HACI MOLLA MƏHƏMMƏD NAXÇIVANİNİN “KƏŞKÜLÜN-NUR” ƏSƏRİNDƏ MÜXTƏLİF FƏLSƏFİ NƏSİHƏTLƏR

Səbuhi İbrahimov | s.ibrahimov71@mail.ru

MEA-nın Naxçıvan Bölməsinin Əlyazmalar Fondu, Əlyazmaların kataloqlaşdırılması şöbəsinin müdiri, fəlsəfə üzrə fəlsəfə doktoru, dosent
Araşdırma
ƏDƏBİYYAT

  1. Xacə Nəsirəddin Tusi. Adabül-mütəəllimin (Tələbəlik mədəniyyəti). Ərəb dilindən tərcümə edən və ön sözün müəllifi: Kamandar Şərifli. Bakı: Nurlan, 2002, 20 s.
  2. Əbu Bəkr ibn Xosrov əl-Ustad. Munisnamə (tərcümə edən: f.ü.f.d. İbrahimov S.). Bakı: AzTV, 2008, 143 s.
  3. https://edebiyyat.ucoz.com/index/0-54
  4. https://az.wikipedia.org/wiki/%C5%9Eah_%C4%B0smay%C4%B1l_X%C9%99tai
  5. , 1312 ه.ق. 560 ص نخجوانی حاج ملا محمّد, کشکول النور
  6. Xacə Nəsirəddin Tusi. Övsafül-əşraf (Şərafət sahiblərinin vəsfi). Fars dilindən tərcümə edən: Rauf Şeyxzamanlı. Bakı: Nurlan, 2002, 34 s.
  7. Xacə Nəsirəddin Tusi. Si fəsl (Otuz fəsil). Fars dilindən tərcümə edən: Kamal Abdullayev. Bakı: Nurlan, 2002, 30 s.

VARIOUS PHILOSOPHICAL ADVICES IN THE WORK OF HAJI MOLLA MOHAMMAD NAKHCHIVANI “KASHKULUN-NUR”

Sabuhı Ibrahımov | s.ibrahimov71@mail.ru

MEA-nın Naxçıvan Bölməsinin Əlyazmalar Fondu, Əlyazmaların kataloqlaşdırılması şöbəsinin müdiri, fəlsəfə üzrə fəlsəfə doktoru, dosent
Research
SUMMARY

The article reflects various philosophical advices in Haji Molla Mohammad Nakhchivani’s work “Kashkulun-nur” and identifies other themes of the book. Thus, it is an undeniable fact that the works of some well-known classical poets and writers of the Middle Ages contain various valuable information under this name. From this point of view, our work reveals these factors once again. In the work, the author not only gave a philological analysis of the topic, but also evaluated various philosophical aspects. During the analysis, it became clear that the author’s work “Kashkulun-nur” has not been studied and is not involved in scientific research. We believe that the study of this work, which is one of the five valuable books of Haji Molla Mohammad Nakhchivani, will be of great interest to our modern society, and in this regard, its research, analysis and scientific research is very important

REFERENCE LIST

  1. Xacə Nəsirəddin Tusi. Adabül-mütəəllimin (Tələbəlik mədəniyyəti). Ərəb dilindən tərcümə edən və ön sözün müəllifi: Kamandar Şərifli. Bakı: Nurlan, 2002, 20 s.
  2. Əbu Bəkr ibn Xosrov əl-Ustad. Munisnamə (tərcümə edən: f.ü.f.d. İbrahimov S.). Bakı: AzTV, 2008, 143 s.
  3. https://edebiyyat.ucoz.com/index/0-54
  4. https://az.wikipedia.org/wiki/%C5%9Eah_%C4%B0smay%C4%B1l_X%C9%99tai
  5. , 1312 ه.ق. 560 ص نخجوانی حاج ملا محمّد, کشکول النور
  6. Xacə Nəsirəddin Tusi. Övsafül-əşraf (Şərafət sahiblərinin vəsfi). Fars dilindən tərcümə edən: Rauf Şeyxzamanlı. Bakı: Nurlan, 2002, 34 s.
  7. Xacə Nəsirəddin Tusi. Si fəsl (Otuz fəsil). Fars dilindən tərcümə edən: Kamal Abdullayev. Bakı: Nurlan, 2002, 30 s.

РАЗЛИЧНЫЕ ФИЛОСОФСКИЕ СОВЕТЫ В ПРОИЗВЕДЕНИИ ХАДЖИ МОЛЛА МОХАММАДА НАХЧЫВАНИ «КАШКУЛУН-НУР»

Сабухи Ибрагимов | s.ibrahimov71@mail.ru

MEA-nın Naxçıvan Bölməsinin Əlyazmalar Fondu, Əlyazmaların kataloqlaşdırılması şöbəsinin müdiri, fəlsəfə üzrə fəlsəfə doktoru, dosent
Исследование
РЕЗЮМЕ

В статье отражены различные философские советы в произведении Хаджи Моллы Мохаммада Нахчывани «Кашкулун-нур» и определены другие темы книги. Таким образом, неоспоримый факт, что произведения некоторых известных классических поэтов и писателей Средневековья содержат различную ценную информацию под этим именем. С этой точки зрения наша работа еще раз выявляет эти факторы. В работе автор не только дал филологический анализ темы, но и дал оценку различным философским аспектам. В ходе анализа выяснилось, что авторская работа «Кашкулун-нур» не изучена и не участвует в научных исследованиях. Мы считаем, что изучение этой работы, которая является одной из пяти ценных книг Хаджи Моллы Мохаммада Нахчывани, будет представлять большой интерес для нашего современного общества, и в этой связи ее исследование, анализ и научные исследования очень важны

ЛИТЕРАТУРА

  1. Xacə Nəsirəddin Tusi. Adabül-mütəəllimin (Tələbəlik mədəniyyəti). Ərəb dilindən tərcümə edən və ön sözün müəllifi: Kamandar Şərifli. Bakı: Nurlan, 2002, 20 s.
  2. Əbu Bəkr ibn Xosrov əl-Ustad. Munisnamə (tərcümə edən: f.ü.f.d. İbrahimov S.). Bakı: AzTV, 2008, 143 s.
  3. https://edebiyyat.ucoz.com/index/0-54
  4. https://az.wikipedia.org/wiki/%C5%9Eah_%C4%B0smay%C4%B1l_X%C9%99tai
  5. , 1312 ه.ق. 560 ص نخجوانی حاج ملا محمّد, کشکول النور
  6. Xacə Nəsirəddin Tusi. Övsafül-əşraf (Şərafət sahiblərinin vəsfi). Fars dilindən tərcümə edən: Rauf Şeyxzamanlı. Bakı: Nurlan, 2002, 34 s.
  7. Xacə Nəsirəddin Tusi. Si fəsl (Otuz fəsil). Fars dilindən tərcümə edən: Kamal Abdullayev. Bakı: Nurlan, 2002, 30 s.

Useful links

© www.dovlet-din.az